Проекты |
Газета «Ярославские страницы»Культура 07-06-2018
По русскому - пятерка!
Интеграция казахстанской культуры в мировое духовное и художественное пространство происходила благодаря русскому языку.
О роли национальных литератур говорили писатели двух стран на презентации в Москве в Центральном доме журналистов третьего альманаха «Казахстан-Россия». Во встрече писателей двух стран, ставшей уже доброй традицией, приняли участие известные авторы, поэты, переводчики, литературные эксперты и критики.
Казахстанский писатель Толен Абдиков высказался за проведение подобных творческих встреч, которые находятся вне политики. По его мнению, литература формирует нравственное сознание, очищает душу и объединят людей вокруг общечеловеческих ценностей. Абдиков подчеркнул высокий уровень владения русским языком в Казахстане.
- У нас всегда будет кириллица, поскольку в казахских школах изучают русский язык. Это необходимость, потому, что русский язык помогает нам войти в мировую литературу. Мы должны дружить друг с другом. Настоящий писатель не должен руководствоваться сиюминутной политикой. Политика меняется, литература остается, - заключил автор.
С вступительным словом выступил главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев. С 2014 года посольством Казахстана в России и «Литературной газетой» реализуется инициатива постоянного литературного диалога между писателями Казахстана и России.
- После 1991 года было крайне важно сохранить объединительную тенденцию в культурах, в смысле взаимного эстетического обогащения, общения наших авторов. Творческие встречи писателей двух стран и издание литературного альманаха придали новый импульс казахстанско-российскому культурному сотрудничеству.
Председатель Союза писателей Казахстана Улыгбек Есдаулет отметил важность литературного альманаха в качестве площадки для упрочения казахстанско-российских литературных связей, имеющих давнюю и прочную основу. Издание альманаха актуально в контексте реализуемой в Казахстане программы направленной на духовное возрождение народа, упрочение национальной самобытности перед лицом глобальных вызовов, продвижение и интеграцию казахстанской культуры, искусства и литературы в мировое духовное и художественное пространство.
Писатель и переводчик Анатолий Ким поделился своими впечатлениями о работе с произведениями классиков казахской литературы.
- Перевод этих романов открыл мне одну удивительную вещь - что Казахстан был окружен тайфуном цивилизаций: с севера - русской, с востока - китайской, с юга - мусульманской. Но люди Сары-арки представляли собой особую цивилизацию конных кочевников, которые, не теряя свою самобытность, тысячелетиями соприкасались с опытом этих цивилизаций, - сказал Анатолий Ким. - История доказала, что казахи поступили правильно, что в итоге сблизились с русской цивилизацией. Именно это завещал великий Абай.
Ким также отметил блестящее владение казахами русским языком, как по глубине и чистоте передачи мыслей и чувств, так и по использованию лингвистических конструкций, а также важность сохранения многоязычия литературной палитры и возрождения институтов литературного перевода.
Анонсировался выпуск четвертого альманаха, работа над которым уже ведется. В нем будут представлены публикации авторов, проживающих в приграничных районах наших стран.
Приветственные обращения участникам встречи направили народный писатель Казахстана Олжас Сулейменов, секретарь Союза писателей Москвы и главный редактор альманаха «Литературные знакомства» Лола Звонарёва.
Комментарии к статье
Написать комментарий: |
Статьи
Новости
|
© ООО «ЯрМедиаГруп» 2009-2011
Адрес редакции: 150000, г. Ярославль, ул. Собинова, д.1, офис 5.
Тел./факс: (4852) 30-92-61,
Сайт создан в студии Волга-Веб